网站公告列表     ◆标网:知识富!◆  *标网:知识库http://www.biaonet.cn/*  [admin  2008年10月8日]        
加入收藏
设为首页
联系站长
您现在的位置: 标网 >> 教育 >> 英语 >> 英语翻译 >> 正文
  英语翻译例句          【字体:
英语翻译例句
作者:英语编辑…    文章来源:互联网    点击数:659    更新时间:2007/12/31    

[攻略]I 顺序相同

1)up and down:上上下下,起伏地

The boat bobbed up and down in the water

那只小船在水中颠簸。

2)more or less:或多或少,有点儿

He more or less thought it was his duty to tell me.

他或多或少认为告诉我是他的责任。

3)rock and roll:摇滚乐

4)deaf and dumb:又聋又哑

5)heart and soul:全心全意地,满腔热情地

He devoted himself heart and soul to his work.

他全心全意地致力于工作。

6)day and night:日日夜夜,夜以继日

7)husband and wife:夫妻,夫妇

They have lived together as husband and wife for years.

他们结为夫妇共同生活了很多年。

8)black and white:(指电影、电视、照片等)黑白

I changed my black and white television for a color set.

我把黑白电视机换成了一台彩色的。

9)black and blue:青一块、紫一块的

10)wax and wane:(力量或重要性)兴衰,盛衰

Throughout history em pires have waxed and waned.

历史上各个王朝均有兴衰。

11)home and abroad:国内外,海内外

Mount Tai attracts many tourists from home and abroad.

泰山吸引了许多海内外游客。

12)Ladies and gentlemen:女士们、先生们(用在发言的开始,虽然有时汉语也会说:“先生们,女士们”,但英语习惯始终是“ladies”在前面。)

13)from head to foot/toe:从头到脚,全身

The children were covered in mud from head to toe.

孩子们满身沾满了泥。

14)the First/Second World War:

第一次/第二次世界大战(也可以表示为World War I和World War II)

15)from first to last:自始至终,一贯

16)science and technology:科学技术,科技

Science and technology can reproduce productivity.

科学技术是第一生产力。

Qinghua Science and Technology Park 清华科技园

17)总书记:general secretary(不过“总领事”是“consul general”,“总司令”是“commander in chief”,另外“secretary general”为“秘书长”。)

[攻略]II 顺序不同

1)东南西北:north,south,east and west(注:这类顺序一定要注意区别,尽管汉语有时也说“东西南北”。此外东北、东南、西北、西南的英语表达为northeast, southeast,northwest和southwest。注意单词里前后方位的英汉顺序不同。)

2)左右:right and left

3)身心健康:be sound in m ind and body

4)衣食住行:food,clothing,shelter,and transportation

5)你我他:you,he and I

6)救死扶伤:heal the wounded and rescue the dying

7)back and forth:前前后后,来来回回地

He paced back and forth in his room.他在房间里来回踱步。

8)(in)black and white:白纸黑字(书写的或印刷的)

I want the contract in black and white.我要这项合同见诸文字。

9)sweet-and-sour pork chop:酸甜排骨(不过有时也说糖醋排骨);

酸辣汤:hot and sour soup

10)by/in twos and threes:三三两两地

Applications for the job are coming in slowly in twos and threes.

申请这份工作的信件三三两两来得很慢。

11)sink or swim(fail or not):成功与否

Sink or swim,I'll try it.不管成功与否,我都要试一试。

12)foot-and-mouth(disease):(牛羊等的)口蹄疫

13)go through fire and water(for sb/sth):为……赴汤蹈火

14)(by)fire and sword:(战争中)杀人放火

15)(there is)no smoke without fire:无火不生烟(谣言也是事出有因的)

文章录入:标哥    责任编辑:标哥 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英语口译中数字的翻译
    英语合同的翻译
    英语定语从句的翻译
    英语翻译中的反译法
    英语口译考试翻译例文
    中文名句英语翻译
    语言翻译方法小结
    英语人名地名的翻译
    中国学校的英文翻译
    英语介词的翻译
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    标网http://www.biaonet.cn/ © Copyright 2008
    站长: 神雕 网站QQ群: 57351740
    ICP许可证:粤ICP备11007404号